Антун Крингс: Моя работа – чтобы дети смогли мечтать
Metro пообщалось с французским детским писателем и иллюстратором
by Алексей МокряковСегодня последний день работы книжной ярмарки non/fiction. Metro пообщалось с французским детским писателем и иллюстратором Антуном Крингсом, который приехал в Москву представить свои книги
С какими книгами из своего детства у вас связаны самые тёплые воспоминания?
– В моём детстве не было так много книг, как у современных детей. Хотя я помню, что меня очень впечатлил альбом с иллюстрациями из серии "Сказки Дядюшки Бобра". Это истории о животных. Кстати, иллюстратором большинства из них была русская художница (Натали Парэн, или Наталья Челпанова. – Прим. ред.).
А были неприятные воспоминания, связанные
с книгами?
– Я помню иллюстрации, которые меня пугали, из сказок братьев Гримм: людоеды, потерявшиеся в лесу дети. Это связано со страхом темноты, что тебя потеряют, бросят...
... к слову о страхе. В первом же предложении вашей книги "Бельчонок Робин Скок, или Рыжий храбрец" (0+) используется слово "война". Скорее всего, детям его придётся объяснить. Вы использовали это слово специально и зачем?
– Я просто представил себе белок, там были рыжие и серые белки. И понял, что это довольно интересно, ведь различия нас разъединяют, но война зачастую возникает из-за совсем не важных различий. И уже после подписания мира мы думаем, а, собственно, почему мы сражались, это же сумасшествие!
А как бы вы объяснили ребёнку, что такое война?
– Надо перенестись на уровень детей. Объяснить войну как ссору между взрослыми, которая может привести к жестокости.
Под чтение дети, наверное, чаще всего... засыпают. Вы сочиняли, рисовали, а читатель спит. Понятное дело, это дети, но не обидно?
– Моя работа – чтобы дети смогли вообразить, помечтать о том, что я написал, увидеть это во сне.